ВходРегистрация
Например: Университетский научный журнал
О консорциуме Подписка Контакты
(812) 409 53 64 Некоммерческое партнерство
Санкт-Петербургский
университетский
консорциум

Статьи

Научное мнение № 8, 2011 г.

ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЕ ПРОСТРАНСТВО ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ В СИТУАЦИИ ПЕРЕВОДА: ЛИНГВОАКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

В. Н. Карпухина
Цена: 50 руб.
В статье рассматриваются проблемы вариантов интерпретации текстов художественной литературы, переведенных с английского языка на русский. Степень адекватности перевода оценивается в соответствии с предложенными лингвоаксиологическими параметрами.
К л ю ч е в ы е с л о в а: перевод, интерпретация, текст, лингвоаксиология.
Список литературы
1. Карпухина В. Н. Аксиологические стратегии интерсемиотического перевода текстов художественной литературы в ситуации межкультурной коммуникации // Известия АГУ. 2011. № 2/1 (70). С. 129–134
2. Карпухина В. Н. Аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста. Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2008. 141 с.
3. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М.: ЧеРо; Юрайт, 2000. 136 с.
4. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
5. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: «Искусство–СПб», 2000. 704 с.
6. Руднев В. П. Винни Пух и философия обыденного языка. М.: Аграф, 2000. 320 с.
7. Beaugrande R. de New Foundations for a Science of Text and Discourse: Cognition, Communication, and the Freedom of Access to Knowledge and Society. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1997. 670 p.
8. Eco U. The Open Work. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1989. 285 p.
9. Neubert A. Competence in Translation: A Complex Skill, How to Study and How to Teach It // Translation Studies: An Interdiscipline / Ed. by M. Snell-Hornby. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1992. P. 411–420.
Цена: 50 рублей
Заказать
• Этические принципы научных публикаций