Цена: 0 руб.
DOI:10.25807/22225064_2022_66_65
Аннотация. В статье рассматриваются способы передачи информации о статусно-
ролевых отношениях в англоязычных переводах рассказов М. Зощенко. Создание
и освоение новой социальной реальности — одна из основных тем рассказов
М. Зощенко, поэтому передача информации о социально-ролевых отношениях героев является приоритетной переводческой задачей. В статье анализируются переводы именных групп, объективирующих социально-ролевые отношения. Описываются способы передачи дерогативных и культурно-специфических компонентов смысла. Делается заключение о том, что при переводе языковых репрезентаций статусно-ролевых отношений в рассказах Зощенко часто снижается инвективность и негативная оценочность высказываний.
Ключевые слова: статусно-ролевые отношения, именные группы, перевод
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
1. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Собр. соч. Т. 5:
Работы 1940–1960 гг. М.: Русские словари, 1996. С. 159–206.
2. Хаймс Д. Х. Этнография речи // Новое в лингвистике. Вып. VII. Социолин-
гвистика. М., 1975. С. 42–95.
3. Bernstein B. Class, Codes and Control (Volume 1). London: Routledge & Kegan
Paul. 1971. 238 p.
4. Labov W. Principles of Linguistic change. Volume II: Social Factors. Oxford:
Blackwell, 2001. 596 p.
5. Trudgill P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. Penguin
Books, 200. 228 p.
6. Голышев В. П. Интервью. URL: https://www.youtube.com/watch?v=F1IWvpR4h8k
(дата обращения: 28.01.2022).
7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. 2-е изд., испр. М., 2011.
408 c.
8. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction
(2nd edition). Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2003. 502 p.
9. Zoshchenko M. The Galosh and Other Stories. Translated from Russian by Jeremy
Hicks. London: Angel Books, 2000. 213 p