ВходРегистрация
Например: Научное мнение
О консорциуме Подписка Контакты
(812) 409 53 64 Некоммерческое партнерство
Санкт-Петербургский
университетский
консорциум

Статьи

Научное мнение № 4, 2012 г.

ВЕРБАЛЬНАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ И ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

И. Н. Филиппова
Цена: 50 руб.

В статье представлены результаты анализа недостаточности в двуязычии, рассмот­рены типы ее соотношения в переводе. Доказаны возможность адекватного перевода недостаточности и преимущество холистического подхода. Материал анализа состав­ляют аутентичные тексты на немецком и русском языках.

Ключевые слова: недостаточность, двуязычная коммуникация, перевод, компе­тенция, холистический.

Список литературы

  1. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. M.: Р. Валент, 1999. 243 с.

  2. Львовская З. Д. Теоретические проблемы перевода. М.: Наука, 1985. 214 с.

  3. Миньяр-БелоручевР. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с.

  4. Мирам Г. Э. Профессия: переводчик. Киев: Ни-ка-Центр, 1999. 156 с.

  5. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

  6. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 215 с.

  7. GuttE.-A. Translation and Relevance. Cognition and Context. London: Blackwell, 1991. 222 p.

  8. Horn-Helf B. Technisches fjbersetzen in Theorie und Praxis. Tubingen, 1999. 371 s.

9. KringsH.-P. Was in den Kiipfen vonjfbersetzern vorgeht: Eine empirishe Untersuchung zur Struktur
des jfbersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Franzosischlernern. Tubingen: Narr,
1986. 570 s.

  1. Kurz und bundig. Deutschlandsbild. Leipzig: Bibliographisches Institut Leipzig. 1988. 144 s.

  2. LedererM. La traduction aujourd'hui le modele interpretatif. Paris: Hachette, 1994. 224 p.

12. Seleskovitch D. L'interprete dans les conferences internationals. Problemes de langage et de communication. Paris: Lettres Modernes/Minard, 1968. 261 p.

  1. NidaE. A. The Theory and Practice of Translation / E. A. Nida and C. R. Taber. Leiden, 1969. 220 р.

  2. Seleskoitch D. Interpreter pour Traduire / D. Seleskoitch and M. Lederer. Paris: Didier Erudition, 1984. 264 p.

  1. Snell-HornbyM. et. al. Handbuch Translation. Tubingen, 1998. Tubingen: Stauffenburg, 1998. 297 s.

  2. Stolze R. jbersetzungstheorien. Eine Einf uhrung. Tubingen: Narr Verlag, 5., iiberarb. und erweiterte Auflage 2008. 285 s.

17. URL: http://www.bdzv.de/aktuell/bdzv-branchendienste/bdzv-intern/artikel/detail/bild_am_sonntag_auch_auf_gran_canaria_gedruckt/

  1. URL: http://www.dw.de/dw/article/0,,1168100,00.html

  2. URL: http://www.dw.de/dw/article/0,,1272124,00.html

  3. URL: http://www.dw-world.de/dw/article/0,,14807195,00.html

21. Wills W. Kognition und jfbersetzen: Zu Theorie und Praxis der menschlichen und maschinelle jfbersetzung. Tubingen: Niemeyer, 1988. 306 s.


Цена: 50 рублей
Заказать
• Этические принципы научных публикаций