ВходРегистрация
Например: Перечень ВАК
О консорциуме Подписка Контакты
(812) 409 53 64 Некоммерческое партнерство
Санкт-Петербургский
университетский
консорциум

Статьи

Научное мнение № 8, 2013 г.

СПОСОБЫ РУССКО-ЯКУТСКОГО ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

Ю. М. Борисова
Цена: 50 руб.
В статье рассматриваются способы русско-якутского перевода безэквивалентной
социально-экономической терминологической лексики, как способ расширения
лексического состава в якутском экономическом терминообразовании. При переводе безэквивалентной социально-экономической терминологической лексики в основном используются следующие приемы: калькирование с применением грамматических и лексических трансформаций (замена частей речи, лексическая замена); описательный перевод, транскрипция и транслитерация в тех случаях, когда возможно органичное включение заимствования в систему понятий социально-экономической терминологической лексики.
Ключевые слова: безэквивлентная лексика, социально-экономическая терми-
нологическая лексика, семантическое и структурное калькирование, транскрип-
ция, описательный перевод, прямое заимствование.
Список литературы
1. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. 2-е изд., испр. М.: Р. Валент, 2011. 408 с.
2. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. 5-е изд. М.: Флинта: Наука, 2008. 320 с.
3. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983. 303 с.
Цена: 50 рублей
Заказать
• Этические принципы научных публикаций