ВходРегистрация
Например: Научное мнение
О консорциуме Подписка Контакты
(812) 409 53 64 Некоммерческое партнерство
Санкт-Петербургский
университетский
консорциум

Статьи

Журнал "Научное мнение" № 5, 2014

ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК В ПРОЦЕССЕ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА

Е. А. Ковальчук
Цена: 50 руб.
В статье рассматривается проблема определения и классификации переводческих ошибок в процессе оценивания качества перевода (ОКП). Переводческие ошибки всегда выступают параметрами ОКП. Тем не менее сегодня в теории перевода не существует ни одного общепризнанного определения понятия «переводческой ошибки», а все существующие типологии переводческих ошибок несостоятельны для вынесения точного суждения о качестве перевода. Очевидно, вопрос отбора критериев при оценке качества перевода (ОКП) нуждается в качественно новом подходе.
Ключевые слова: оценка качества перевода, переводческая ошибка, параметры
качества перевода, классификация переводческих ошибок.
Список литературы
1. Википедия. Свободная энциклопедия. Ошибка. 2014. URL: ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BA%D0%B0 (дата посещения: 3.02.2014)
2. Швейцер А. Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М., 1988.
3. Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council. Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada. Certification. CTTIC STANDARD CERTIFICATION TRANSLATION EXAMINATION. MARKER’S GUIDE. 2005. URL : http://www.cttic.org/examDocs/guide.markersE.pdf (дата обращения: 3.02.2014).
4. Corder S. Pit. Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press.
5. Gile D. Les fautes de traduction : une analyse pédagogique. // Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 37. N 2. 1992.
6. Gouadec D. Comprendre, évaluer, prévenir : pratique, enseignement et recherche face à l’erreur et à la faute en traduction. // TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 2. N 2. 1989.
7. Kupsch-losereit S. “The Problem of Translation Error Evaluation”, in TITFORD, C. and A. E. HIEKE, (eds.): Translation in Foreign Language Teaching and Testing, Tübingen, Gunter Narr, 1985.
8. Larose R. Qualité et efficacité en traduction : réponse à F. W. Sixel. // Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 39. № 2. 1994.
9. Mossop B. “What Is a Translating Translator Doing?” Target 10/2, 1998.
10. Nord Ch. Text analysis in translation. Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. The Netherlands: Amsterdam-Atlanta, GA, 1991.
11. Pym A. Translation error analysis and interface with language teaching // Teaching translation and interpreting: training, talent and experience edited by C. Dollerup and A. Loddegard. John Benjamins Publishing company: Amsterdam / Philadelphia, 1992.
12. Vivanco H., Carlos Palazuelos J., Hörmann P., Garbarin C., Blatrach M. Error Analysis in Translation: A Preliminary Report // Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal. vol. 35. № 3. 1990.
13. Williams M. Translation Quality Assessment: an argumentation-centred approach. Ottawa: University of Ottawa Press, 2004.
Цена: 50 рублей
Заказать
• Этические принципы научных публикаций