Цена: 50 руб.
В статье рассматриваются компаративные тропы, отражающие сопоставления объектов действительности с представителями животного мира в сказках А. С. Пушкина, переведенных на китайский язык. Целью работы является попытка открыть характеристику метафоры и сравнения А. С. Пушкина с учетом субъекта и объекта сопоставления, определить сходство и различие представленных стилистических тропов в русских текстах поэта и их переводе на китайский язык с точки зрения межкультурной коммуникации. И на этой основе осуществить
переоценку значения А. С. Пушкина для русской культуры и развития цивилизации всего мира.
Ключевые слова: сказка, анимализм, метафора, сравнение, культурная
глобализация, значение Пушкина.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Словарь языка Пушкина: в 4 т. / отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов.
2-е изд, доп. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М.:
Азбуковник, 2000. 4600 с.
2. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993. 152 с.
3. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование
политической метафоры (1991–2000): монография / Урал. гос. пед. ун-т. Екате-
ринбург, 2001. 242 с.