Цена: 50 руб.
DOI:https://doi.org/10.25807/PBH.22225064.2019.44.42.49
Целью данной работы является разработка модели статьи
учебного лингвокультурологического словаря по теме «Внешность человека», ориентированного на иностранных учащихся.
Словник лингвокультурологического словаря создается в
результате отбора и минимизации паремийного материала,
полученного в результате анкетирования и опроса носителей
языка. Новизна данной работы заключается в разработке
зоны аксиологической оценки паремий. В статье предложена
модель словарной статьи учебного лингвокультурологического
словаря.
Ключевые слова: лингвокультурологический словарь, внешность человека, паремия, отбор, минимизация, семантизация.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. БЭС — Большой Энциклопедический словарь / под ред. А. М. Прохорова.
М.: Советская энциклопедия, 1993. 1632 с.
2. Го Фулян, Хань Цзинчи. Сопоставительный анализ образов животных в
русских и китайских паремиях // Восток-Россия-Запад: проблемы международной
коммуникации. Самара, 2004. С. 71–73.
3. Горовая Т. Ю. Современные системы компьютерного тестирования: аналитический обзор // Историческая и социально-образовательная мысль. 2013.
№ 1 (17). С. 78–81.
4. Зиновьева Е. И. Лингвокультурография в теории и практике РКИ // Русский
язык и литература в современном гуманитарном общеобразовательном пространстве: материалы докладов и сообщений международной научно-методической конференции. СПб.: СПГУДТ, 2010. С. 126–133.
5. Зиновьева Е. И., Пи Цзянькунь. Параметры лингвокультурологического анализа паремий одного языка на фоне другого (на материале русских и китайских
единиц) // Коммуникативные исследования. 2016. № 1 (7). С. 18–24.
6. Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах: учебное пособие.
СПб.: Изд-во С.-Петербург. гос. ун-та, 2006. 280 с.
7. Ли Вэньжуй. Лингвокультурологический комментарий как основной способ
интерпретации паремий с компонентом-соматизмом при описании внешности
человека (на примере русских и китайских пословиц) // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2018. № 2 (80). Ч. 2. С. 326–329.
8. Лукьянова Н. А. Типология русских лингвистических словарей // Вестник
НГУ. Серия: История, филология. Т. 3. Филология. Новосибирск: Новосибирский
гос. университет, 2005. Вып. 1. С. 43–44.
9. Мокиенко В. М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) //
Мир русского слова. № 3. 2010. С. 6–20.
10. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских
пословиц (БСРП). М.: Олма Медиа Групп, 2010. 1024 с.
11. Никитина Т. Г. Проблемы лексикографической интерпретации новых
русских паремий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов:
Грамота, 2013. № 12. Ч. 1. С. 158–160.
12. НКРЯ — Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.
ru (дата обращения: 07.12.2018).
13. Пи Цзянькунь. Представление русских паремий, вербализирующих оппозицию «Правда-Ложь», в лингвокультурологическом словаре, ориентированном
на носителей китайского языка // Филологические науки. Вопросы теории и
практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33): в 2 ч. Ч. 2. С. 156–159.
14. Толково-фразеологический словарь Михельсона / НКРЯ — Национальный корпус русского языка. URL: https://www.litprichal.ru/slovari/michelson/ (дата
обращения: 07.12.2018).
15. ТЭС — Толково-энциклопедический словарь: около 147 тыс. толкуемых
единиц / отв. ред. Е. В. Варавина и др. СПб.: Норинт, 2006. 2144 с.
16. Уэнь Дуань Чень. Большой словарь китайских пословиц. Шанхай:
Шанхайское словарное издательство, 2011. 1130 с. (на кит. языке).
17. Щитов А. Г., Мао Чуньчао. Язык в культуре русских и китайских пословиц // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013.
№ 8. Ч. 2. С. 211–215.