ВходРегистрация
Например: Научное мнение
О консорциуме Подписка Контакты
(812) 409 53 64 Некоммерческое партнерство
Санкт-Петербургский
университетский
консорциум

Статьи

Журнал "Научное мнение" №12 (Педагогические, психологические и философские науки), 2020

РАЗВИТИЕ КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ СТУДЕНТАМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ И ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

О. П. Ни, С. И. Сарамаха
Цена: 0 руб.
 DOI: https://doi.org/10.25807/PBH.22224378.2020.12.117.125
Использование  в  процессе  обучения  магистрантов  лингвистических  и  техниче-
ских специальностей профессионально-ориентированных и специальных текстов 
играет большую роль и имеет прагматическое значение. Однако, как показыва-
ет практика, при переводе технической литературы встречаются трудности как у 
лингвистов, так и у будущих инженеров. Данное исследование представляет со-
бой попытку рассмотреть проблему компенсации дефицита технических знаний 
у будущих переводчиков и лингвистических знаний у будущих инженеров через 
призму использования компенсаторах умений и навыков в процессе их коллабора-
ции. Компенсаторная компетенция особенно важна при редактировании и лингви-
стическом оформлении конечного продукта перевода в результате сотрудничества 
студентов лингвистических и технических специальностей.
Ключевые  слова:  компенсаторные умения, компенсаторная компетенция, би-
лингвизм, многоязычие, трансференция, интерференция.
Список литературы
1. Гавриленко Н. Н. Теоретические и методические основы подготовки переводчиков научно-технических текстов: монография. М.: РУДН, 2004. 296 с.
2. Кабанова Н. Ю. Обучение будущих инженеров иноязычной диалогической деятельности во взаимосвязи с профессионально-ориентированным информативным чтением: дис. ... канд. пед. наук. Пермь, 2006. 199 с.
3. Лопарева Т. А. Обучение грамматической стороне речи немецкого языка как второго иностранного в условиях субординативной триглоссии (специальный вуз): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук. Ярославль, 2006. 23 с. 
4. Максименко Е. В. К вопросу об обучении студентов неязыковых ВУЗов техническому переводу //  Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. № 8–2. С. 96–100.
5. Матухин Д. Л. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов нелингвистических специальностей. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/professionalno-orientirovannoe-
obuchenie-inostrannomu-yazykustudentov-nelingvisticheskih-spetsialnostey (дата обращение: 24.02.2020).
6. Ни О. П. Оптимизация работы над семантизацией лексики в условиях билингвального обучения. Белгород: Современные тенденции развития науки и технологий, 2017. № 2–5. С. 79–82. 
7. Ни О. П. Стратегии аудиторной работы над специальными, аутентичными текстами немецкоязычных сайтов // Материалы международной научно-практической конференции «Теоретические и практические вопросы педагогики и психологии». Новосибирск, 2018. С. 104–109.
8. Пелагеша Н. Языковая политика ЕС: язык родной и два иностранных. URL: http://ru.osvita.ua/languages/article/6795/ (дата обращения: 21.08.2020).
9. Программный офис совета Европы в Российской Федерации. URL: http://www.coe.ru/main/agreement/center/ (дата обращения: 11.09.2020).
10. Фомиченко Л. Г. Билингвизм и трилингвизм // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2005. № 4. С. 96–100.
11. Ni O., Kogan M., Jarishewich A. Corpus-Based Teaching of German Compound Nouns and Lexical Bundles for Improving Academic Writing Skills. Lidil, 2018. Vol. 58 URL: http://journals.openedition.org/idil/5438 (дата обращения: 20.09.2020).
12. Hansen G. Erfolgreich Ьbersetzen Entdecken und Beheben von Stцrquellen / G. Hansen // Narr Francke attempto Verlag GmBH Co. KG, 2006. 300 p.
 
Цена: 0 рублей
Заказать
• Этические принципы научных публикаций